又可以分为原因状语从句、让步状语从句、时间状语从句、地点状语从句、条件状语从句、目的状语从句、结果状语从句、情况从句(又分四种)。
20.5.1 原因状语从句
说明主句的行为发生的原因,一般由weil, da等连词引导。da表示的原因在重要程度上低于weil,且常在主句之前。在回答Warum时只能用weil。weil 用得更频繁一些,而da 则通常表示众所周知的原因。
Ich heirate ein schönes Mädchen, weil ich sie liebe.
Da die Weihnachten vor der Tür steht, muss man sich dafür vorbereiten.
( 1 ) weil / da 引导的原因状语从句经常可以和一些表示因果关系的副词相互替换,但是需要注意的是这些副词后面的语序,这些词通常有 deshalb / deswegen / denn等:
Ich heirate ein schönes Mädchen, weil ich sie liebe.
= Ich liebe ein schönes Mädchen, deshalb heirate ich sie. ( 反语序 )
= Ich heirate ein schönes Mädchen, denn ich liebe sie. ( 正语序 )
= Ich liebe ein schönes Mädchen, deswegen heirate ich sie. ( 反语序 )
( 2 ) weil / da 引导的原因状语从句也经常可以同介词 wegen表示的因果关系替换。
Heute kann ich nicht zum Unterricht gehen, weil ich krank bin.
= Wegen meiner Krankheit kann ich heute nicht zum Unterricht gehen.
20.5.2 让步状语从句
该类型表示从句发生的动作并不影响主句动作的进行,也就是说主句的动作依然发生,故而称之为“让步关系”,连词用 obwohl / obgleich/wenn auch
Obwohl es draußen stark regnet, gehe ich noch zum Unterricht.
Wenn auch meine Mutter dagegen ist, heirate ich das schöne Mädchen.
( 1 ) obwohl 引导的让步状语从句经常可以和表示让步的副词trotzdem转换,并且后面用反语序,中文的解释为“尽管如此/即使如此”。
Heute gehe ich noch zum Unterricht, trotzdem regnet es draußen stark.
= Obwohl es draußen stark regnet, gehe ich noch zum Unterricht.
Meine Mutter ist stark dagegen, trotzdem will ich das schöne Mädchen heiraten.
= Wenn auch meine Mutter dagegen ist, heirate ich das schöne Mädchen.
( 2 ) 另外,obwohl 引导的让步状语从句还可以和介词 Trotz 表示的让步关系互换:
Obwohl es draußen stark regnet, gehe ich noch zum Unterricht.
= Trotz des starken Regens gehe ich heute noch zum Unterricht.
Wenn auch meine Mutter dagegen ist, heirate ich das schöne Mädchen.
= Trotz der Gegenmeinung meiner Mutter will ich das schöne Mädchen heiraten.
表原因的介词wegen和表让步的介词trotz后面都跟第二格名词。
20.5.3 时间状语从句:
按照动作发生的先后顺序又可以分为三种—
(1)同时性
während
1、在……期间
2、有时有对比的意思
wenn
1、现在或将来一次或多次,以及过去多次动作
2、常常含有条件的意义
als
过去一次发生的动作
Während er auf den Zug wartete, las er die Zeitung.
Als er kam, schrieb ich den Brief.
Wenn ich ihn besuche, sitzt er über seiner Arbeit
wenn 引导的时间状语从句:
表示任何一个时间段内反复发生的动作,也就是说,主句和从句在 时态上必须完全一致,要么都用现在时;要么用过去时或者现在完成时。
Wenn ich jeden Morgen frühstücke, höre ich gern Radio. ( 现在时 )
Wenn er im Zimmer las, machte ich auch die Gartenarbeit. ( 过去时 )
Wenn sie die Hausaufgabe fertig gemacht hat, habe ich auch sie gemacht.
als 引导的时间状语从句:
同 wenn 不一样,它表示过去发生的一次性的行为。
Als ich noch klein war, liebte ich ein schönes Mädchen.
Als ich sechs Jahre alt ist, ging ich in die Grundschule.
Als ich in Deutschland blieb, arbeitete ich als Ober im Restaurant.
(2)先时性:
表示从句的行为发生在主句的行为之前— 引导词:nachdem, als, wenn, immer wenn, sowie, sobald 9 nachdem 引导的时间状语从句:表示主句的行为后于从句的行为,因此跟 vor 相反,在时态上, 主句的时态要比从句时态晚一个时间段。
Nachdem wir die Hausaufgaben fertig machen, können wir fernsehen.
= Bevor wir fernsehen können, müssen wir die Hausaufgaben fertig machen.
Nachdem ich noch ein paar Freunde getroffen hatte, verließ ich China.
= Bevor ich China verließ, hatte ich noch ein paar Freunde getroffen.
nachdem 引导的时间状语从句也可以和 nach 表示的时间关系互换使用。
Nachdem ich meine Frau geheiratet habe, liebe ich sie nicht mehr.
= Nach der Heirat liebe ich meine Frau nicht mehr.
Nachdem wir zu Abend gegessen haben, machen wir einen Spaziergang.
= Nach dem Abendessen machen wir einen Spaziergang.
Sobald ich seine Adresse erfahren habe, schreibe ich ihn.
(3) 后时性:
表示从句的行为发生在主句的行为之后—引导词bevor bevor 引导的时间状语从句:表示主句的行为先于从句的行为,因此从时态上讲,主句的时态要比从句时态早一个时间段。
Bevor wir fernsehen können, müssen wir die Hausaufgaben fertig machen.
Bevor ich China verließ, hatte ich noch ein paar Freunde getroffen.
bevor 引导的时间状语从句经常可以同介词 vor 表示的时间关系互换使用。
Bevor ich frühstücke, muss ich die Zähne putzen.
= Vor dem Frühstück muss ich die Zähne putzen.
Bevor wir fernsehen können, müssen wir die Hausaufgaben fertig machen.
= Vor dem Fernsehen müssen wir die Hausaufgaben fertig machen.
(4) 一段时间的开始:
seit,seitdem seitdem 引导的时间状语从句:表示一个持续发生的动作,往往从句中的时态用现在完成时或者过去完成时,表明从句的动作持续到从句也发生。
Seitdem ich Johnson kennen gelernt habe, kann ich gut Deutsch lernen.
Seitdem ich meine Frau geheiratet hatte, liebte ich sie nicht mehr.
Seitdem wir einen Sohn gehabt haben, liebte meine Frau mich nicht mehr.
同样地,seitdem 引导的时间状语从句经常可以和介词 seit表示的时间相互换。
Seitdem ich meine Frau geheiratet hatte, liebte ich sie nicht mehr.
= Seit meiner Heirat liebte ich meine Frau nicht mehr.
阶段小结: nach / vor / seit 三个介词后面全部跟名词第三格。
(5) 一段时间的终结:
bis Wir warten, bis der Zug ankommt.
20.5.4 地点状语从句
标明动作的地点、方向或延伸的范围。在复合句中起地点状语作用,可用以下疑问词来提问:wo在哪儿,wohin去哪儿,woher从哪儿来wie weit有多远。
地点状语从句的引导词不是连词,而是地点副词wo,woher和wohin,因此,在句中需加一些补充词。
(1) 表示动作发生的地点,主句中可加dort一词。
Er arbeitet (dort),wo man ihn braucht.
他再人们需要他的地方工作。
(2) 表示动作的方向。
Er geht (dorthin),wohin man ihn schickt.
人们让他去哪儿,他就去哪儿。
Der Bus kommt (von dort),woher das Taxi kommt.
这辆公共汽车是从出租汽车来的方向开过来的。
20.5.5 条件状语从句
条件从句表明动作是在什么条件下发生的,一般有wenn/falls带起,从句表示主句发生的条件,并且是真实的。
Wenn du noch Fragen hast, bitte rufst du mich am Montagmorgen an.
= Falls du noch Fragen hast, bitte rufst du mich am Montagmorgen an.
20.5.6 目的状语从句
damit引导的目的状语从句,表示主句谓语的目的或者意图。回答“wozu”(为…目的)。Damit从句中几乎不用wollen和sollen,因为damit就包含了这个情态动词的意义。
Er spricht deutlich, damit ihn alle verstehen.
Ich setze eine Brille auf, damit ich besser sehe.
Macht schenll, damit ihr nicht zu spät kommt!
20.5.7 结果状语从句
从句的动作表示主句行为的一个结果,最常用的连词是 so……daß,同前面的 dadurch…… daß一样,它是一个分割结构,so在主句中,后面可以跟形容词或者副词;daß 后面引导一个结果状语从句。
Er steht so früh auf, daß er den ersten Bus erreichen kann.
Sie hat so viel Geld, daß sie alles auf der Welt kaufen kann.
China spielt so schlecht, daß niemand das Fußballspiel ansehen will.
Ich liebte so das schöne Mädchen, daß ich sie endlich geheiratet habe.
20.5.8.情况从句
又分为方式从句、伴随从句、比较从句和对立从句四种。
(1) 方式状语从句:说明主句动作是在什么情况下发生的或表达实现主句行为的手段或方法,回答wie(怎么样)或wodurch(通过什么方法).从句的行为表达了主句动作的方式,主要连词为 indem / dadurch……daß;后面的结构是一个分割结构,dadurch在主句中,daß引导从句。
Johnson hat schon gut Deutsch gelernt, indem er jeden Morgen immer Texte laut vorlesen.
Johnson verdient viel Geld, indem er jeden Tag sehr fleißig arbeiten.
= Johnson verdient dadurch viel Geld, indem er jeden Tag sehr fleißig arbeiten.
方式状语从句经常可以和介词 durch 表示的行为方式所互换使用。
Johnson verdient viel Geld, indem er jeden Tag sehr fleißig arbeitet.
= Johnson verdient dadurch viel Geld, indem er jeden Tag sehr fleißig arbeiten.
= Durch tägliche fleißige Arbeit verdient Johnson schon viel Geld.
(2)伴随状语从句
表示主句行为是在从句行为伴随下发生的,由连词wobei引出从句。
Der Polizist erklärte mir den Weg zum Bahnhof,wobei er in eine Richtung wies.
警察给我说明去火车站的路,并用手指着一个方向。
Wir fuhren durch die Stadt,wobei wir einige Sehnswürdigkeiten besichtigten.
我们乘车穿过城市,同时参观了一些景点。
Er erklärte mir den Weg,wobei er in eine bestimmte Richtung wies.
他给我解释路怎么走,并用手指着那个方向。
说明主句行为在缺少从句行为的伴随情况下发生的,由连词ohne dass引出从句。
Er überquert die Straße,ohne dass er auf den Verkehr achtet.
他穿越马路,不看一下来往车辆。
Die alte Methode wurde lange angewendet,ohne dass man sie änderte.
长时间应用旧方法,而没有对它做过改变。
Er tat das,ohne dass ich ihn darum gebeten habe.
他做此事,我并没有为此向他请求过。
Eine starke Entwickung von Strom erheblich gesteigert wird.
不大大提高电力生产,工业的巨大发展是不可能的。
PS:如果主句的主语与从句的主语是同一个行为主体,则可用ohne…zu+不定式来表达。
Er ging an mir vorbei,ohne dass er mich grüßte.
→Er ging an mir vorbei,ohne mich zu gruessen.
他从我身边走过,对我连招呼都不打一个。
(3)比较状语从句:是情况从句的一种,它对主句行为与从句行为进行比较。通常从句的时态先于主句一步。连词有wie,als,so…wie
结构:连词wie+相关词so构成同级比较从句
Die Kamera ist so teuer,wie Sie gesgt haben.
如您所说,这架照相机很贵。
Im Februar war es so kalt,wie es im Januar war.
二月份天气如同一月份一样冷。
Er arbeitete so gut,wie wir es erwartet hatten.
他工作得如我们所期待的那样好。
Die Fahrt ist nicht so lange, wie ich gedacht hatte.
旅途没有我们开始想象的那么漫长。
Die Arbeit ist sogar noch leichter, als er geglaubt hat.
工作到目前为止比他预想的要轻松的多。
否定的比较,则加nicht
Das Wetter ist nicht so kalt,wie es in den letzten Tagen war.
(4)对立从句/对比从句:说明主句事物与从句事物截然相反,通过对比来突出主句所述之事物。用连词wärend引出从句。Indes,wogegen wohingegen较少应用。
Wärend es gestern in Strömen regnete,herrscht heute herrliches Wetter.
昨天大雨如注,而今天却是阳光明媚。
Seine Frau schlief schon ein,wärend er noch wach lag.
他妻子已入睡,而他却睁着眼睛躺在床上。
Die einen gehen von der Theoric aus,wohingegen die anderen sich an der Praxis orientieren.
一部分人从理论出发,而另一部分人则从事实践。
(5)取舍从句:表示在期待与事实之间的一种对照。从句表示了舍弃的行为,而主句表示了选取的行为。有时还可以表示说话人认为不该舍弃从句行为而代之以主句行为。由连词(an)statt dass引导从句。
Die veraltete Methode wurde zu lange angewendet,statt dass man sie änderte.
陈旧的方法使用时间太久,而不去改变它。
Anstatt dass die Kranke sich ins Bett ltgte,ging sie zur Arbeit.
这位女病人不卧床休息,却去上班。
Er redete nur,anstatt dass er handelte.
他不行动,而只是空谈。
说明:如果主句主语与从句主语一致时,最好用statt…zu+不定式。
Du solltest lieber arbeiten,statt dich herumzutreiben.
你最好去干活,而不要闲逛。
另外还有一种用连词ehe引导的取舍从句。从句中往往有一个比较级形容词或副词,其意义相当于汉语“与其….不如”。
Ehe ich dich um Geld bitte,verzichte ich lieber auf das Vergnügen.
与其向你借钱,我还不如放弃这种享受。
Ehe er den weiten Weg zu Fuß machte,fuhr er lieber mit der Straßenbahn.
与其走那么一段远路,他宁可乘电车前往。
有时也用als dass引导取舍从句。但在主句中有一比较级形容词,相当于汉语“宁可…,也不…”
Wir gehen lieber etwas früher weg,als dass wir ein Taxi nehmen.
我们宁可早一点,也不乘出租车。
Er fuhr lieber mit der Straßenbahn,als dass er den weiten Weg zu Fuß machte.
他宁可乘电车,也不愿走这段远路。
(6)比例从句:说明主句行为是怎样发生与变化的。比例从句有两种:一种称倚变性比例从句;另一种称选择性比例从句。
倚变性比例从句
这种从句由连词je…,desto/或je…,um so带起,表示如主句有增减情节,则从句也有相应的成比例的变化。在从句里有连词je…,在主句里用相应词desto或umso。主句与从句不论在内容上,还是在语法上,都有密切联系。在主句或从句中都有一个比较级的形容词或副词,从句通常置于主句之前。
Je schneller wir gehen,um so früher sind wir zu Hause.
我们走得越快,我们就越早到家。
Je fleißiger er lernt,desto mehr Fortschritte macht er.
他越勤奋地学习,就越有更大的进步。
Je schwerer die Arbeit ist,desto größer ist die Freude über den Erfolg.
工作越难,对取得成就的喜悦就越大。
Er wird desto bescheidener,je älter er wird.
他越老越谦虚。
选择性比例从句
这种从句由连词je nachdem+ob或je nachdem+疑问词引出从句,提出两个条件,主句往往提出两个结果,究竟哪个可以实现,取决于从句中的相应条件。
Morgen fahre ich in die Berge oder gehe ich ins Deutsche Museum,je nachdem ob das Wetter schön oder schlecht ist.
明天我们是去山里,还是去德意志科技博物馆,要看天气好坏而定。
Vielleicht bleibe ich noch ein paar Tage länger in Paris,je nachdem ob ich noch genug Geld habe.
或许我在巴黎再呆几天,这要看我是否还有足够的前。
Die Party kann interessant oder langweilig werden,je nachdem wie die Stimmung ist.
这次晚会可能有趣或枯燥,这要看气氛如何。
Die Kosten für diese Reise sind verschieden,je nachedem welchen Komfort man erwartet.
这次旅行费用不一样,要看旅途舒服享受而定。